ĐẠI HỘI THẾ GIỚI VĂN BÚT QUỐC TẾ TẠI QUÉBEC GIA NÃ ĐẠI TỐ CÁO TỘI ÁC CỦA CỘNG SẢN HÀ NỘI

 Đại Hội Thế giới Văn Bút Quốc Tế tố cáo
tội ác cộng sản Hà Nội

                                             đối với Văn nghệ sĩ, những
người tranh đấu cho Nhân Quyền, Công Lý và Dân Chủ



Trung tuần tháng Mười năm 2015, Đại hội Thế giới Văn Bút Quốc tế kỳ thứ 81
tại thành phố Québec, nước Gia Nã Đại (Canada) đã đồng thanh thông qua một
bản Quyết Nghị về Việt Nam. Bản văn do Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại
đề xướng, cùng với các Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Đức và Ý thoại,
Rhéto-romanche và Việt Nam Hải ngoại.

Bản Quyết Nghị cực lực tố cáo và lên án chế độ CS tiếp tục chà đạp quyền tự
do phát biểu và thể hiện quan điểm. Bản chất hung bạo, bất bao dung được thể
hiện rõ rệt qua cách ngược đãi, đối xử khắc nghiệt, tồi tệ và bất nhân đối
với những người bất đồng chính kiến. Chân tay guồng máy thống trị, từ công
an đến tòa án, chủ động và đồng lõa trong mọi hành vi tội ác. Hành hung, bắt
giữ, tra tấn, phạt tù bất công, biệt giam, đày đọa nhiều nhà văn, nhà báo,
tác giả nhựt ký điện tử, nhà luật học và các nhà tranh đấu cho Nhân Quyền,
đòi phục hồi Công Lý và Dân Chủ. Bản Quyết Nghị đưa ra một danh sách gồm có
nhiều tù nhân. Nạn nhân là những người đã từ chối im lặng, dũng cảm bày tỏ
sự đối kháng, không chịu khuất phục trước bạo quyền. Họ không muốn bị lừa
dối hay mua chuộc bởi tập đoàn áp bức đỏ, băng đảng xã hội đen, nổi tiếng
tham ô nhũng lạm. Họ là những con tin, bị lưu đày ngay trên quê hương thân
yêu của mình. Giang sơn gấm vóc, gia tài hàng ngàn năm của tiền nhân, đã và
đang bị chuyển nhượng cho tân đế quốc độc tài cộng sản, từng mảng lớn hải
phận, không phận và lãnh thổ. Danh sách tù nhân chưa chấm hết, theo nhà thơ
Nguyên Hoàng Bảo Việt. Sau Hội Nghị Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh vực Nhà Văn
bị cầm tù tại Amsterdam hồi tháng Năm, dự thảo Quyết Nghị nêu lên ba trường
hợp bị trấn áp tiêu biểu là bà Tạ Phong Tần, bà Hồ Thị Bích Khương và ông
Trần Huỳnh Duy Thức. Cuối tháng Chín, phải tu chỉnh dự thảo Quyết Nghị vì
cộng sản đã bắt bà Tạ Phong Tần ra khỏi trại tù rồi buộc bà đi lưu vong. Bà
không có quyền lựa chọn. Bị hành hạ suốt 4 năm tù, bà từng tuyệt thực mấy
tuần lễ để phản đối. Bà đau yếu, mắc nhiều chứng bệnh. Còn 6 năm tù giam và
5 năm tù quản chế nữa. Cộng sản lại chỉ cho người tù yêu nước Tạ Phong Tần
tạm hoãn thi hành bản án bất công. Không quên rằng thân mẫu của bà đã tự
thiêu để phản đối việc ái nữ bị bạo quyền giam cầm độc đoán. Chúng ta phải
tiếp tục tố cáo hành vi bất nhân, vô liêm sĩ và vi luật trắng trợn của cộng
sản. Cho nên bản Quyết Nghị nhấn mạnh rằng hầu hết số người cầm bút chỉ ra
khỏi trại giam do mãn hạn tù mà thôi. Chúng ta còn nhớ ba tù nhân lương tâm
Lê Văn Sơn, Thái Văn Dung và Trần Minh Nhật, kẻ trước người sau, chỉ được về
với gia đình sau 4 năm tù bất công, trong tháng Tám năm nay. Cũng như nghệ
sĩ yêu nước Việt Khang, tác giả ‘’Việt Nam Tôi Đâu’’ và ‘’Anh là Ai’’, phải
đợi mãn hạn 4 năm tù mới được về thăm lại người Mẹ hiền, ‘’Bà Má Miền Tây’’
và người ‘’Bạn Thân’’. Nhưng Hòa bình và Tự do thật sự vẫn chưa đến với Việt
Nam. Chưa bao giờ đến - từ khi bạo lực cuồng tín, lính đánh thuê cộng sản
quốc tế, đã gây ra cuộc chiến tranh phi nhân nghĩa, chiếm đóng một đất nước
bị chúng tàn phá, ám sát cả một dân tộc hiếu hòa nhưng bất khuất. Và đây,
thêm một người nhiều lần bị đánh đập tàn nhẫn, vừa bị bắt, ném vào trại
giam. Thế giới cần nhắc lại tên cựu tù nhân từng bị phạt 5 năm tù chỉ vì
giải thích cho sinh viên, bạn trẻ Hà Nội, ‘’Thế nào là Nhân Quyền ?’’’. Đó
là luật sư Nguyễn Văn Đài. Cùng phiên tòa với ông, bà luật sư đồng nghiệp Lê
Thị Công Nhân lãnh án 4 năm tù. Trước đó, có bác sĩ Phạm Hồng Sơn lãnh bản
án tù 13 năm vì ‘’Thế nào là Dân Chủ ?’’. Tuần này, Cao Ủy Nhân Quyền Liên
Hiệp Quốc nhận được khẩn báo về một biến cố mới. Đó là tin nhà luật học Nhân
Quyền, người Anh em Dân chủ ở Hà Nội, cựu tù nhân Nguyễn Văn Đài, một lần
nữa, bị hàng chục công an chận bắt trên đường phố Hà Nội. Theo bà Vũ Minh
Khánh, phu nhân ông Nguyễn Văn Đài, công an đã bắt giam chồng bà về cái tội
‘’tuyên truyền chống nhà nước ChXhCnVn’’. Phải kể thêm bà Lê Thu Hà, một
thành viên Anh em Dân chủ, cũng bị bắt giữ từ hôm 16 tháng Mười Hai.



Dưới đây là toàn văn Quyết Nghị về Việt Nam. Dự thảo tiếng Pháp và tiếng
Anh đã được tu chỉnh 48 giờ trước khi đại biểu Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại
lên đường đi dự Đại hội. Bản tiếng Tây Ban Nha do Văn Bút Quốc Tế phiên
dịch. Bản tiếng Việt do văn hữu Hà Tản Viên (Hà Nội) phiên dịch và nhà báo
Nguyễn Ngọc (Thụy Sĩ), trợ bút. Tường trình về Đại hội sẽ được đăng trong
một bản tin sau.

(Nguồn tin: nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, Ủy ban Nhà Văn bị cầm tù, Trung
tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại, Nhà Văn Việt Nam lưu vong, Hội Nhà Văn Liên
Hiệp Quốc Genève. Tài liệu: LHNQVN-TS).



Genève ngày 18 tháng Mười Hai năm 2015

Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ

Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse

Vietnamese League for Human Rights in Switzerland.

***************************************************************************
****



QUYẾT NGHỊ về VIỆT NAM (ChXhCnVn)



Quyết Nghị về Việt Nam (ChXhCnVn) do Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại
soạn thảo cùng với các Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Đức thoại, Văn Bút Thụy Sĩ
Ý thoại và Réto-romanche, và Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại.

Hội Đồng Đại Biểu Văn Bút Quốc Tế họp Đại Hội Thế Giới kỳ thứ 81 tại
Québec, nước Gia Nã Đại (Canada) từ ngày 13 đến ngày 16 tháng Mười năm 2015
:



Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam (ChXhCnVn) là một nhà nước độc tài độc
đảng có tình trạng quyền tự do phát biểu và diễn đạt quan điểm bị trấn áp,
hạn chế một cách phổ biến. Hội Đồng Đại Biểu Văn Bút Quốc Tế, đã nhiều lần,
và lần họp gần nhất vào năm 2014, bày tỏ lo lắng về các trấn áp, hạn chế đó
cùng tình trạng nhiều người cầm bút bị bỏ tù. Văn Bút Quốc Tế ghi nhận trong
năm 2014 đã có 14 người cầm bút tại Việt Nam được ra tù với đa số là do mãn
án nhưng hầu như chưa có tiến bộ để loại bỏ, chấm dứt các ngăn chặn, trấn áp
như đã nêu trên. Gần đây nhất, ngày 19 tháng Chín năm 2015, nhà báo viết
nhựt ký điện tử Tạ Phong Tần còn bị tống xuất ra nước ngoài lưu vong –  một
xu hướng đáng lo ngại: trả tự do nhưng buộc phải sống lưu vong, rời xa gia
đình, bạn bè và đồng nghiệp.



Nhà cầm quyền vẫn tiếp tục ngăn chặn quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí
và trấn áp các tiếng nói bất đồng. Mạng Internet bị kiểm soát, thường xuyên
bị chặn và quyền tự do tôn giáo bị cấm cản. Nhà cầm quyền luôn dò xét, theo
dõi các hoạt động ôn hòa của các nhà vận động cho nhân quyền, thường xuyên
xâm phạm vào quyền riêng tư của công dân và tiếp tục ngăn cản quyền tự do
hội họp, tự do lập hội, tự do đi lại bằng các lệnh cấm xuất cảnh và tịch thu
hộ chiếu.



Các hành động bách hại giới cầm bút được thực hiện bằng nhiều cách khác
nhau, kể cả tra tấn, sách nhiễu, bắt giữ và nhốt tù tùy tiện chỉ vì nạn nhân
có các hoạt động cổ xúy cho nhân quyền. Các điều khoản mập mờ về an ninh
quốc gia trong Luật Hình sự thường được viện dẫn để bắt giam, trấn áp người
bày tỏ bất đồng. Nhiều người không được hưởng quyền xét xử kịp thời và công
bằng vì hệ thống tư pháp bất minh, thiếu tính độc lập luôn bị các yếu tố
kinh tế và chính trị tác động. Điều kiện giam cầm tồi tệ và số tù nhân quá
đông, gây tổn hại nghiêm trọng cho sức khỏe người có án và người bị tạm
giam, tạm giữ.



Văn Bút Quốc Tế đặc biệt lo ngại cho tình trạng của ít nhất 20 người cầm
bút đang phải chịu án tù hoặc đang bị giam giữ chỉ vì có những phát biểu và
diễn đạt quan điểm ôn hòa. Đó là những con người đang ở tuyến đầu trong cuộc
đấu tranh để gìn giữ nền văn hóa văn minh, đạo đức và nhân bản cho nước Việt
Nam. Đồng thời bảo vệ các thành phần sắc tộc Việt Nam

Sau đây là hai trong số những con người đáng kính trọng đó :



1.   Bà Hồ Thị Bích Khương, (sinh năm 1967), tác giả nhựt ký điện tử, hoạt
động về nhân quyền và đã từng viết hồi ký về nhà tù, làm thơ trào phúng và
viết báo trên mạng. Tháng Sáu 2006, chồng bà Hồ Thị Bích Khương bị sát hại
một cách bí hiểm ở quê nhà trong khi bà đang tiến hành kiện tụng chống bất
công tại Hà nội. Bà Hồ Thị Bích Khương nhiều lần bị công an bắt và giam giữ
ngắn hạn và hai lần bị kết án tù vào các năm 2005, 2007. Tháng Giêng 2011,
bà lại bị bắt và bị kết án 5 năm tù giam cùng 3 năm tù quản chế vào tháng
Mười Hai 2011 với cáo buộc “tuyên truyền chống nhà nước ChXhCnVn”. Có nguồn
tin cho biết bà Hồ Thị Bích Khương nhiều lần bị các tù thường phạm đánh đập
trong tù và thường bị biệt giam vì bà tuyệt thực phản đối điều kiện giam cầm
tồi tệ. Bà đang phải chịu đựng dị tật vì gãy xương vùng cổ nhưng không được
chữa trị đầy đủ. Tháng Giêng 2015, bà Hồ Thị Bích Khương lại tuyệt thực
trong đợt bà bị chuyển trại tù một cách bí mật ra miền Bắc.

2.    Ông Trần Huỳnh Duy Thức, sinh năm 1966, là nhà thơ, tác giả nhựt ký
điện tử, sức sáng tạo phong phú và còn là một doanh nhân. Ông cũng là đồng
tác giả của cuốn sách bị cấm Con đường Việt Nam. Ông thường viết thơ và các
bài về chính trị và xã hội trên nhiều nhựt ký điện tử khác nhau. Ông Trần
Huỳnh Duy Thức bị bắt vào tháng Năm 2009 vì những bài viết của ông, sau đó
bị kết án 16 năm tù cộng 5 năm quản chế trong phiên tòa diễn ra chỉ có một
ngày vào tháng Giêng 2010 với cáo buộc “tuyên truyền chống nhà nước
ChXhCnVn” và “hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân”. Ông Trần Huỳnh
Duy Thức đã bị giam trong nhiều trại lao động cưỡng bức với những điều kiện
thiếu thốn tệ hại. Vì thế, sức khỏe của ông đang bị suy giảm.



Hội Đồng Đại Biểu Văn Bút Quốc Tế thúc giục nhà nước ChXhCnVn phải :



*       Trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho tất cả những người cầm
bút, nhà viết nhựt ký điện tử, nhà thơ, nhà báo và tất cả những người đang
bị giam cầm chỉ vì đã thực hiện một cách ôn hòa quyền tự do bày tỏ của họ;
*       Dừng ngay chính sách tống xuất các cây bút bị giam cầm ra nước ngoài
lưu vong.
*       Chấm dứt mọi sách nhiễu đối với các cá nhân có quan điểm đối lập với
chính quyền hoặc những người đấu tranh đòi tôn trọng các quyền tự do căn
bản;
*       Dừng ngay việc tịch thu hộ chiếu của những người bất đồng chính kiến
và bãi bỏ các lệnh cấm xuất cảnh;
*       Đảm bảo cho người dân quyền được hưởng pháp luật thực thi đúng thủ
tục và quyền được xét xử công bằng bởi các thẩm phán và luật sư độc lập;
*       Cải thiện điều kiện giam cầm trong nhà tù và các trại lao động cưỡng
bức theo các tiêu chuẩn quốc tế và đảm bảo để tất cả những người bị giam giữ
được chăm sóc y tế thích hợp ;
*       Tạo điều kiện tốt hơn cho gia đình thăm tù nhân, gồm cả việc đảm bảo
để tất cả các tù nhân được giam giữ ở những địa điểm gần với nơi gia đình họ
cư trú ;
*       Nghiêm cấm mọi hình thức tra tấn, hành hạ ngược đãi, kể cả biện pháp
biệt giam kéo dài và phải tiến hành điều tra ngay lập tức một cách khách
quan mọi báo cáo về các hành vi bất nhân để đưa thủ phạm ra xét xử công minh
và bồi thường thiệt hại cho các  nạn nhân;
*       Bãi bỏ hoặc tu chỉnh tất cả các điều luật của Cộng hòa Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam đang nhằm kết tội các quan điểm bất đồng, các phát biểu tự do
dựa trên những tội phạm được định nghĩa mập mờ như là xâm phạm hay chống lại
“an ninh quốc gia” viện dẫn các Điều 79, 88, 258 Luật Hình sự;
*       Hủy bỏ tất cả mọi hình thức kiểm duyệt, theo dõi, kiểm soát dân
chúng và các hình thức ngăn cản, trấn áp quyền tự do phát biểu và diễn đạt
quan điểm, cũng như quyền tự do báo chí;
*       Đảm bảo để các quyền tự do phát biểu và diễn đạt quan điểm, quyền tự
do hội họp ôn hòa và lập hội được bảo vệ đầy đủ, trong đó bao hàm cả quyền
được thông tin bằng mọi phương tiện, cả trên mạng và ngoài mạng kỹ thuật số,
sao cho phù hợp với các Điều 19, 21 và 22 của Công ước Quốc tế về các Quyền
Dân sự và Chính trị (PIDCP/ICCPR).



Phụ lục: Danh sách chưa đầy đủ do Văn Bút Quốc Tế thu thập về các tù nhân
tính đến ngày 30 tháng Sáu năm 2015.



1.      Những người đang thi hành án tù giam : bà Bùi Thị Minh Hằng, án 3
năm; ông Đặng Xuân Diệu, án 13 năm; ông Đinh Nguyên Kha, án 4 năm; ông Hồ
Đức Hòa, án 13 năm; bà Hồ Thị Bích Khương, án 5 năm; ông Lê Văn Sơn, án 4
năm; ông Ngô Hào, án 15 năm; bà Nguyễn Đặng Minh Mẫn, án 9 năm; ông Nguyễn
Đình Cương, án 4 năm; ông Nguyễn Kim Nhàn, án 5 năm 6 tháng; ông Nguyễn
Thành Long (tức Mục sư Tin Lành Nguyễn Công Chính), án 11 năm; bà Nguyễn Thị
Thúy Quỳnh, án 2 năm; linh mục Thadeus Nguyễn Văn Lý, án 8 năm; ông Phan
Ngọc Tuấn, án 5 năm; ông Thái Văn Dung, án 4 năm; ông Trần Huỳnh Duy Thức,
án 16 năm; ông Trần Vũ Anh Bình, án 6 năm; ông Trần Minh Nhật, án 4 năm; ông
Võ Minh Trí (Nhạc sĩ Việt Khang), án 4 năm.
2.      Những người bị áp đặt án tù quản chế từ năm 2003 : Hòa thượng Thích
Quảng Độ (thế danh Đặng Phúc Tuệ), 87 tuổi, Tu sĩ Phật giáo, nhà thơ.
3.      Những người đã bị bắt và đang bị giam cầm chưa xét xử : ông Nguyễn
Hữu Vinh (bút hiệu Anh Ba Sàm) và bà Nguyễn Thị Minh Thúy cùng bị bắt vào
ngày 5 tháng Năm 2014; ông Nguyễn Đình Ngọc (bút hiệu Nguyễn Ngọc Già) bị
bắt ngày 27 tháng Mười Hai 2014.
4.      Những người đã bị bắt với cáo buộc và đã được trả tự do tạm dựa trên
cam kết : ông Lê Hồng Thọ (chủ nhựt ký điện tử Người Lót Gạch) bị bắt ngày
20 tháng Mười Một 2014, được thả ngày 11 tháng Hai 2015; ông Nguyễn Quang
Lập (chủ nhựt ký điện tử Quê Choa), bị bắt ngày 6 tháng Mười Hai 2014 và
được thả ngày 10 tháng Hai 2015.

___________________________________________________________________________
_____________________________________________________



Đại biểu các Trung tâm Văn Bút hiện diện đồng thanh phê chuẫn Quyết Nghị về
Việt Nam (ChXhCnVn) lúc họp Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế kỳ thứ 81 tại
Québec, nước Gia Nã Đại (Canada) tháng Mười năm 2015* :



Centre Afrikaans, Centre Afrique du Sud, Centre Egyptien, Centre Erytréen,
Centre Ethiopien, Centre Guinéen, Centre Kényan, Centre Marocain, Centre
Ghanéen, Centre Malawite, Centre Malien, Centre Mauritanien, Centre
Nigérien, Centre Sierra Léonais, Centre Zambie ;

Centre Jordanien, Centre Palestinien ;



Centre Asie Centrale, Centre Bengalais, Centre Birman, Centre Cambodgien,
Centre Chinois Taipei, Centre Coréen, Centre Delhi, Centre des Ecrivains
Tibétains à l’étranger, Centre des Ecrivains Coréens du Nord en exil, Centre
Indien, Centre Japonais, Centre Kazakh, Centre de Melbourne, Centre
Népalais, Centre de Sydney ;



Centre Allemand, Centre Anglais, Centre Autrichien, Centre Basque, Centre
Belge d’expression flamande, Centre Biélorusse, Centre Bosnie-Herzégovine,
Centre Catalan, Centre Croate, Centre Danois, Centre Ecossais, Centre des
Ecrivains Iraniens en exil, Centre Espérantiste, Centre Estonien, Centre
Finnois, Centre Français, Centre Galicien, Centre Hongrois, Centre
Indépendant Chinois, Centre Islandais, Centre de la Langue d’Oc, Centre
Lithuanien, Centre Macédonien, Centre Néerlandais, Centre Norvège, Centre
Polonais, Centre Portugais, Centre Roumain, Centre Russe, Centre Serbe,
Centre Slovaque, Centre Slovène,  Centre Suédois, Centre Suisse Allemand,
Centre Suisse Romand, Centre Tchèque, Centre de Trieste, Centre Turc, Centre
Wales Cymru ;



Centre Argentin, Centre Bolivien, Centre Chilien, Centre Haïti, Centre
Hondurien, Centre Mexicain, Centre Nicaraguayen, Centre de San Miguel de
Allende ;

Centre Américain, Centre Canadien, Centre des Ecrivains Cubains en exil,
Centre des Etats-Unis, Centre Québécois, Centre des Vietnamiens à
l’étranger.

---------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------

Afrique : 15 Centres - Asie-Pacifique : 15 Centres - Europe : 39 Centres -
Moyen-Orient : 2 Centres -

Amérique latine et Caraïbes : 8 Centres - Amérique du Nord : 6 Centres.

*Chưa kể số phiếu của những Trung tâm Văn Bút không đến được nhưng có gởi
giấy ủy quyền.

***************************************************************************
******** .

RESOLUTION sur la République Socialiste du Viet Nam



Résolution soumise par le Centre PEN Suisse Romand et les Centres PEN
Suisse Allemand, Suisse Italien et Rhéto-romanche, et Vietnamiens à
l’étranger,



L’Assemblée des délégués du PEN International se réunissant lors de son 81e
Congrès mondial  à Québec, au Canada, du 13 au 16 octobre 2015



La République socialiste du Viêt Nam est un état autoritaire, qui ne tolère
qu’un seul et unique parti et où les restrictions à la liberté d’expression
sont omniprésentes. L’Assemblée générale des délégués de PEN International a
exprimé à maintes reprises – et encore très récemment, en 2014 – ses
inquiétudes quant à ces restrictions, et notamment quant au nombre important
d’écrivains emprisonnés. En dépit de la libération de 14 écrivains en 2014,
pour la plupart en fin de peine, et dont PEN a pris acte, l’exercice du
droit à s’exprimer librement dans ce pays se heurte aujourd’hui encore à de
nombreux obstacles dont l’élimination semble particulièrement incertaine.
Plus récemment, le 19 septembre 2015, la blogueuse Ta Phong Tan a été
relâchée et contrainte à l’exil, une tendance inquiétante où le prix de la
liberté, c’est une vie à l’étranger éloignée de la famille, des amis et des
collèagues.

L’état viêtnamien poursuit sa politique restrictive à l’endroit de la
liberté d’expression et de la liberté de la presse, entendant bien continuer
à faire taire les voix dissidentes. L’Internet est contrôlé, de nombreux
sites sont souvent bloqués, et la liberté de religion est limitée. Les
autorités surveillent de près les activités pacifiques des militants de la
cause des droits de l’Homme, enfreignant souvent le droit des personnes au
respect de leur vie privée, et continuent de restreindre la liberté de
réunion pacifique et d’association et la liberté de mouvement en interdisant
les déplacements et en confisquant les passeports.



Les écrivains particulièrement sont torturés et maltraités par la police,
arrêtés et détenus arbitrairement pour leurs activités de défense et
promotion des droits de l’Homme. Les sanctions prévues par le code pénal
viêtnamien en cas d’agissements pouvant porter atteinte à la sécurité
d’État, à la formulation on ne peut plus vague, permettent d’incarcérer et
de faire taire les critiques. Nombreux sont ceux qui n’ont pas bénéficié
d’un procès équitable et dans un délai raisonnable : le système judiciaire,
aux rouages opaques, est loin d’être indépendant, et soumis dans une très
grande mesure à des pressions économiques et politiques qui affectent la
décision du juge. Dans des conditions d’incarcération particulièrement
difficiles, il n’est pas rare de voir prisonniers et détenus souffrir de
maladies graves.



PEN International tient à exprimer sa plus vive inquiétude quant à la
situation d’au moins 20 écrivains actuellement incarcérés ou détenus pour
avoir exercé, pacifiquement, leur droit à la liberté d’expression. Il s’agit
d’individus aux avant-postes de la lutte pour la défense de la culture du
Viêt Nam, de son éthique et de son humanité. Ainsi :



•        Ho Thi Bich Khuong, blogueuse, défenseure des droits de l’Homme et
auteure, en prison, de mémoires, de poèmes satiriques et d’articles en
ligne. En juin 2006, son mari a été assassiné dans des conditions
mystérieuses dans leur village, alors qu’Ho Thi Bich Khuong se trouvait à
Hanoï pour déposer des plaintes de victimes d’injustice. Détenue brièvement
à maintes reprises, ayant purgé deux peines de prison, en 2005 et en 2007,
elle a été de nouveau arrêtée en janvier 2011 et condamnée en décembre 2011
à 5 ans de prison et 3 ans de détention probatoire pour « propagande contre
la RSV». Elle aurait été attaquée par des prisonnières de droit commun et
fréquemment mise à l’isolement pour avoir protesté contre ses conditions de
détention en faisant la grève de la faim. Elle souffre d’une clavicule
cassée, qui n’a jamais traitée en raison de l’absence de soins médicaux
adéquats. En janvier dernier, elle a entamé une grève de la faim alors
qu’elle était secrètement transférée dans un autre camp dans le nord du
pays.

•        Tran Huynh Duy Thuc (né 1966), poète et blogueur prolifique et
home d’affaires. Co-auteur du livre interdit Le Chemin pour Viet Nam, il a
publié ses poèmes et articles sur la situation socio-économique dans ses
divers blogues. En mai 2009 il était détenu et condamné à 16 ans
d’emprisonnement et 5 ans de détention probatoire, après un procès d’un seul
jour en janvier 2010. Il était imputé par “propagande contre la RSV” et
“activités dissidentes contre de l’administration du peuple” en relation à
ses écrits. Retenu dans des conditions déplorables en divers camps de
travaux forcés, sa santé se dégrade.



L’Assemblée générale des délégués de PEN International appelle la
République socialiste du Viêt Nam à :

•        libérer immédiatement et inconditionnellement tous les écrivains,
blogueurs, poètes et journalistes compris, et toute personne détenue
uniquement pour avoir exercé, pacifiquement, son droit à s’exprimer
librement ;

•        cesser la pratique qui consiste à relâcher écrivains prisonniers
en exile forcé ;

•        cesser de harceler quiconque a des positions et avis différents de
ceux de l’état et exige le respect des libertés humaines fondamentales ;

•        mettre un terme à la confiscation du passeport de dissidents et à
l’interdiction qui les frappent de se rendre à l’étranger ;

•        garantir le droit à un procès équitable et dans un délai
raisonnable, devant un ou des juges indépendants, et l’accès à un avocat
indépendant ;

•        améliorer les conditions d’incarcération et les camps de travail
de sorte à ce qu’elles répondent aux normes internationales, et à s’assurer
que l’ensemble des détenus reçoivent des soins médicaux appropriés ;

•        faciliter la visite des familles des prisonniers, et notamment en
veillant à ce que tous les prisonniers soient détenus dans des
établissements situés à une distance raisonnable de chez eux ;

•        interdire toute forme de torture et de mauvais traitements, en ce
inclus le maintien prolongé à l’isolement, et à enquêter, sans attendre et à
titre impartial, sur tout rapport faisant état de faits de torture et de
mauvais traitements, à traduire en justice les auteurs de tels faits et à
accorder réparation aux victimes ;

•        abroger ou modifier les dispositions du droit qui visent à
pénaliser les avis contraires à la ligne du parti d’état et la libre parole
sur le fondement de sanctions à la formulation insuffisamment précise pour
atteintes à la « sécurité nationale », et notamment les articles 79, 88 et
258 du code pénal ;

•        abolir toute forme de censure, de surveillance de masse et de
restriction de la liberté d’expression et de la liberté de la presse ;

•        s’assurer que le droit à liberté d’expression et le droit de
réunion pacifique et d’association soient pleinement protégés, et notamment
le droit d’être informé par tous moyens, en ligne et hors ligne,
conformément aux dispositions des Articles 19, 21 et 22 du PIDCP.



*Annexe : liste non exhaustive des principaux cas au Viet Nam, renseignée
par PEN International et mise à jour au 30 juin 2015



1. Purgent actuellement des peines de prison : - Bui Thi Minh Hang (f) 3
ans, Dang Xuan Dieu 13 ans, Dinh Nguyen Kha 4 ans, Ho Duc Hoa 13 ans, Ho Thi
Bich Khuong (f) 5 ans, Le Van Son 4 ans, Ngo Hao 15 ans, Nguyen Dang Minh
Man (f) 9 ans, Nguyen Dinh Cuong 4 ans, Nguyen Kim Nhan 5 ½ ans, Nguyen
Thanh Long (pasteur Nguyen Cong Chinh) 11 ans, Nguyen Thi Thuy Quynh (f) 2
ans, Nguyen Van Ly (Père Thadeus) 8 ans, Phan Ngoc Tuan 5 ans, Thai Van Dung
4 ans, Tran Huynh Duy Thuc 16 ans, Tran Vu Anh Binh 6 ans, Tran Minh Nhat 4
ans, Vo Minh Tri (nom de plume : Viet Khang) 4 ans ;

2. Assignés à résidence depuis 2003 : Dang Phuc Tue (Vénérable Thich Quang
Do), 87 ans, moine et poète boudhiste ;

3.               Arrêtés et maintenus en détention préventive : - Nguyen
Huu Vinh (nom de plume : Anh Ba Sam) et Nguyen Thi Minh Thuy (f) depuis le 5
mai 2014, Nguyen Dinh Ngoc (nom de plume : Nguyen Ngoc Gia) depuis le 27
décembre 2014 ;

4.               Détenus sur chef(s) d’accusation et libérés sous
conditions : - Le Hong Tho (nom de plume : Nguoi Lot Gach) arrêté le 20
novembre 2014 et remis en liberté conditionnelle le 11 février 2015, Nguyen
Quang Lap (nom de plume : Que Choa) arrêté le 6 décembre 2014 et remis en
liberté conditionnelle le 10 février 2015.



***************************************************************************

RESOLUTION on the Socialist Republic of Viet Nam



Resolution submitted by PEN Centre Suisse Romand and PEN Centres Swiss
German and Swiss Italian and Reto-Romansch, and Vietnamese Abroad.



The Assembly of Delegates of PEN International, meeting at its 81st World
Congress in Quebec, Canada, 13th to 16th October 2015



The Socialist Republic of Vietnam (SRV) is a one-party authoritarian state
where pervasive restrictions on freedom of expression exist. The Assembly of
Delegates of PEN International has repeatedly expressed concern about such
restrictions, including the large number of writers in prison, most recently
in 2014. Although PEN recorded the release of 14 writers in 2014, most on
expiry of their sentences, there has been little other progress towards
eliminating the obstacles identified. More recently, on 19 September 2015,
blogger Ta Phong Tan was released into exile, a worrying trend where the
price of freedom is a life abroad apart from family, friends and colleagues.

Government authorities continue to restrict freedom of speech and freedom
of the press and to suppress dissent. The Internet is controlled and often
blocked and freedom of religion is restricted. The authorities closely track
and monitor the peaceful activities of human rights activists, often
violating the right to privacy, and continue to restrict freedom of
assembly, freedom of association, and freedom of movement, through travel
bans and passport confiscation.

Specific violations against writers include torture and other ill-treatment
by police; and arrest and arbitrary detention because of human rights
activities. Vaguely worded national security charges in the Penal Code are
often used to imprison and silence those who express dissent. Many are
denied the right to fair and prompt trial as the judicial system is not
transparent and lacks independence, with economic and political influence
often affecting trial results. Prison conditions are dire, with many
prisoners and detainees suffering severe ill-health as a consequence.



PEN International is seriously concerned at the situation of at least 20
writers who are currently serving prison sentences or are detained for their
peaceful free expression.  These are the people on the front lines in the
struggle for Vietnamese culture, its ethics and its humanity. They include:



*       Ho Thi Bich Khuong (born 1967), a blogger, human rights defender
and author of a memoir in prison, satirical poems and online articles. In
June 2006, her husband was mysteriously murdered in their village while she
was in Hanoi to file complaints for victims of injustice. Detained briefly
many times and having served two previous prison sentences in 2005 and 2007,
she was arrested again in January 2011 and sentenced in December 2011 to 5
years in prison and 3 years in probationary detention, for “propaganda
against the SRV”’. Reportedly beaten by other common-law prisoners, she has
frequently been held in solitary confinement for protesting against
detention conditions by hunger strikes. She suffers from a long-untreated
broken collarbone due to lack of adequate medical care. In January 2015, she
went on hunger strike when she was secretly transferred to another camp in
the North.



*       Tran Huynh Duy Thuc (born 1966), a poet and prolific blogger, and
businessman. Co-author of the banned book The Way for Viet Nam, he published
his poems and articles on the socio-political situation on his various web
blogs. Arrested in May 2009, he was sentenced to 16 years in prison and 3
years in probationary detention after a one-day trial in January 2010 for
“propaganda against the SRV’’ and ‘’dissident  activity against people’s
administration” in connection with his writings. Held in poor conditions in
several different forced labour camps, his health is worsening.



The Assembly of Delegates of PEN International urges the Socialist Republic
of Viet Nam to:



*       Release immediately and unconditionally all writers, including
bloggers, poets and journalists, and anyone else held solely on account of
their peaceful exercise of their right to freedom of expression;

*       Cease the practice of releasing imprisoned writers into enforced
exile;

*       Cease all harassment of individuals with opposing views to the
government or who demand respect for fundamental freedoms;

*       End the confiscation of passports of dissidents and bans on foreign
travel;

*       Guarantee the right to due process of law, to a fair trial with
independent judges and lawyers;

*       Improve conditions in prison and forced labour camps to meet
internationally recognized standards for detention, ensuring that all
detainees receive all necessary medical care;

*       Facilitate prisoner’s family visits, including by ensuring all
detainees be held in facilities within a reasonable distance of their homes;
*       Prohibit all forms of torture and ill-treatment, including prolonged
solitary confinement, and investigate all reports of such treatment
immediately and impartially, bringing perpetrators to justice and granting
compensation to victims;

*       Repeal or amend all provisions in Viet Nam (SRV) laws that
criminalize dissenting views and free words on the basis of imprecisely
defined ‘’national security’’ crimes, including Articles 79, 88 and 258 of
the Penal Code;

*       Abolish all censorship, mass surveillance and restrictions on
freedom of expression and freedom of the press;

*       Ensure the rights to freedom of expression, peaceful assembly and
association are fully protected, including the right to be informed by all
means, both online and offline, in compliance with the Articles 19, 21 and
22 of the ICCPR.



*Annex: Non-exhaustive list of main cases in Viet Nam documented by PEN
International as of 30 June 2015



1.    Currently serving prison sentences : - Bui Thi Minh Hang (f) 3 years,
Dang Xuan Dieu 13 years, Dinh Nguyen Kha 4 years, Ho Duc Hoa 13 years, Ho
Thi Bich Khuong (f) 5 years, Le Van Son 4 years, Ngo Hao 15 years, Nguyen
Dang Minh Man (f) 9 years, Nguyen Dinh Cuong 4 years, Nguyen Kim Nhan 5 ½
years, Nguyen Thanh Long (pastor Nguyen Cong Chinh) 11 years, Nguyen Thi
Thuy Quynh (f) 2 years, Nguyen Van Ly (Father Thadeus) 8 years, Phan Ngoc
Tuan 5 years, Thai Van Dung 4 years, Tran Huynh Duy Thuc 16 years, Tran Vu
Anh Binh 6 years, Tran Minh Nhat 4 years, Vo Minh Tri (pen-name Viet Khang)
4 years;

2.    Under house arrest since 2003: Dang Phuc Tue (Ven. Thich Quang Do),
87-year-old, Buddhist monk and poet;

3.    Arrested and held under prolonged pre-trial detention :- Nguyen Huu
Vinh (pen-name Anh Ba Sam) and Nguyen Thi Minh Thuy (f) since 5 May 2014,
Nguyen Dinh Ngoc (pen-name Nguyen Ngoc Gia) since 27 December 2014;

4. Detained with charges and Released on bail :- Le Hong Tho (pen-name
Nguoi Lot Gach) arrested on 20 November 2014 and released on bail on 11
February 2015, Nguyen Quang Lap (pen-name Que Choa) arrested on 6 December
2014 and released on bail on 10 February 2015.



***************************************************************************
*

RESOLUCIÓN sobre República Socialista de Viet Nam



Resolución sobre República Socialista de Viet Nam presentado por los
Centros PEN Suisse Romand, Suizo Alemán, Suizo Italiano y Retorromanico, y
el Vietnamitas en el exterior.



La Asamblea de delegados de PEN Internacional, reunida en su 81º Congreso
Internacional en Quebec, Canadá, del 13 al 16 de octubre de 2015.



La República Socialista de Vietnam es un estado autoritario unipartidista
en donde las restricciones a la libertad de expresión existen de manera
generalizada. La Asamblea de delegados de PEN Internacional ha expresado
repetidamente su preocupación sobre dichas restricciones, incluyendo el gran
número de escritores encarcelados, más recientemente en 2014.  Aunque PEN
registró la liberación de 14 escritores en 2014, principalmente debido a la
expiración de sus sentencias, ha habido muy poco progreso adicional en
relación a la eliminación de los obstáculos anteriormente identificados.
Recientemente, el 19 de Septiembre de 2015, el bloguero Ta Phong Tan fue
llevado al exilio, una tendencia preocupante, dónde el coste de la libertad
es una vida en el extranjero, lejos de la familia, amigos y compañeros.

Las autoridades del gobierno continúan restringiendo las libertades de
expresión y de prensa, y eliminando la oposición. El internet está
controlado y, a menudo, bloqueado, y la libertad religiosa está restringida.
Las autoridades rastrean y vigilan de cerca las actividades pacíficas de los
activistas de derechos humanos, violando frecuentemente su derecho a la
privacidad, y continúan restringiendo las libertades de reunión, asociación
y movimiento a través de prohibiciones de viaje y la confiscación de
pasaportes.



Algunas violaciones específicas en contra de los escritores incluyen
tortura y maltrato por parte de la policía, así como arrestos y detenciones
arbitrarias debido a sus actividades en materia de derechos humanos.
Crímenes contra el Código Penal, vagamente enunciados, son usados a menudo
para encarcelar y silenciar a aquellos que expresan desconformidad. Se les
es negado a muchos el derecho a un juicio justo y expedito, ya que el
sistema judicial no es transparente y carece de independencia, y la
influencia política y económica afecta continuamente los resultados de los
juicios. Las condiciones penitenciarias son extremas, con muchos prisioneros
y detenidos sufriendo como consecuencia complicaciones de salud.



PEN Internacional está seriamente preocupado por la situación de al menos
20 escritores que están actualmente cumpliendo sentencias de prisión o que
están detenidos por su expresión libre y pacífica. Estas son las personas en
las líneas de batalla en la lucha por la cultura vietnamita, su ética y su
humanidad. Ellos incluyen:



 Ho Thi Bich Khuong, bloguera, defensora de derechos humanos y autora de
un libro de memorias en prisión, poemas satíricos y artículos en línea. En
junio de 2006, su esposo fue misteriosamente asesinado en su aldea mientras
ella se encontraba en Hanói presentando quejas de víctimas de injusticia.
Detenida brevemente varias veces y habiendo servidos dos sentencias de
prisión previas en 2005 y 2007, fue arrestada de nuevo en Enero de 2011 y
sentenciada en diciembre de 2011 a cinco años de prisión y tres años en
detención probatoria por “propaganda contra la República Socialista de
Vietnam”. Según se informa, golpeada por otros prisioneros de hecho, ha sido
frecuentemente mantenida en aislamiento por protestar en contra de las
condiciones de detención por medio de huelgas de hambre. Por un largo
tiempo, ha sufrido de una fractura de la clavícula debido a la falta de
atención médica adecuada. En enero de 2015, realizó una huelga de hambre
cuando fue transferida secretamente a otro campo en el norte.

 Tran Huynh Duy Thuc (nacido en 1966) poeta, bloguero y hombre de
negocios. Co-autor del libro prohibido El camino para Viet Nam , publicó sus
poemas y artículos sobre la situación socio-política en varios blog y sitios
web. Arrestado en mayo de 2009, fue sentenciado a 16 años de cárcel y 5 en
detención provisional después de un juicio que duró un día en Enero del
2010, por “propaganda en contra de SRV” y “actividad disidente contra la
administración del pueblo”, en conexión con sus escritos. Detenido en
diferentes campos de trabajo forzado, su salud está empeorando.



La Asamblea de Delegados de PEN Internacional insta a la República
Socialista de Vietnam a:



 Liberar inmediatamente e incondicionalmente a todos los escritores,
incluyendo blogueros, poetas y periodistas, y a cualquier detenido
únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de
expresión;

 Cesar la práctica de liberar escritores encarcelados mandándolos al
exilio;

 Cesar todo acoso a individuos con opiniones opuestas al gobierno o a
quien exija respeto hacia sus libertades fundamentales;

 Dar fin a la confiscación de pasaportes de los disidentes y a las
prohibiciones de viajes al extranjero;  Garantizar el derecho a un debido
proceso de ley, a un juicio justo con jueces independientes y abogados;

 Mejorar las condiciones en las cárceles y campos de trabajos forzados
para que cumplan con los estándares internacionales reconocidos para la
detención, asegurando que todos los detenidos reciban el tratamiento médico
necesario;

 Facilitar las visitas a los familiares de los prisiones, al asegurarse
que todos los detenidos sean mantenidos en instalaciones dentro de una
distancia razonable de sus hogares;

 Prohibir todas las formas de tortura y maltrato, incluyendo aislamiento
prolongado e investigar todos los reportes de dicho trato inmediatamente e
imparcialmente, llevando a los infractores ante la justicia y garantizando
una compensación a las víctimas;

 Revocar o enmendar todas las disposiciones en las leyes de Vietnam que
criminalicen las opiniones disconformes y la libre expresión sobre la base
de crímenes imprecisamente definidos como “seguridad nacional”, incluyendo
los artículos 79, 88 y 258 del Código Penal;

 Abolir toda censura, vigilancia en masa y las restricciones a las
libertades de expresión y de prensa;  Asegurar que los derechos de libertad
de expresión, asamblea pacífica y asociación estén completamente protegidos,
incluyendo el derecho a ser informado por todos los medios, ya sea en línea
o sin conexión, de acuerdo con los artículos 19, 21 y 22 del Pacto
Internacional de Derechos Civiles y Políticos.



*Anexo: Lista no exhaustiva de los principales casos en Vietnam
documentados por PEN Internacional al 30 de junio de 2015

1.  Cumpliendo sentencias de prisión actualmente: Bui Thi Minh Hang (f), 3
años; Dang Xuan Dieu, 13 años; Dinh Nguyen Kha, 4 años; Ho Duc Hoa, 13 años;
Ho Thi Bich Khuong (f), 5 años; Le Van Son, 4 años; Ngo Hao, 15 años; Nguyen
Dang Minh Man (f), 9 años; Nguyen Dinh Cuong, 4 años; Nguyen Kim Nhan, 5 ½
años; Nguyen Thanh Long (pastor Nguyen Cong Chinh), 11 años; Nguyen Thi Thuy
Quynh (f), 2 años; Nguyen Van Ly (padre Thadeus), 8 años; Phan Ngoc Tuan, 5
años; Thai Van Dung, 4 años; Tran Huynh Duy Thuc, 16 años; Tran Vu Anh Binh,
6 años; Tran Minh Nhat, 4 años; Vo Minh Tri (nombre de pluma: Viet Khang), 4
años;



2.  Bajo arresto domiciliario desde 2003: Dang  Phuc Tue  (Ven.  Thich
Quang  Do),  87 años,  monje budista y poeta;



3.  Bajo arresto y detención prolongada previo al juicio: Nguyen Huu Vinh
(nombre de pluma: Anh Ba Sam) y Nguyen Thi Minh Thuy (f) desde el 5 de mayo
de 2014, Nguyen Dinh Ngoc (nombre de pluma: Nguyen Ngoc Gia) desde el 27 de
diciembre de 2014;



4.  Detención con cargos y puesto en libertad bajo fianza: Le Hong Tho
(nombre de pluma: Nguoi Lot Gach) arrestado el 20 de noviembre de 2014 y
liberado bajo fianza el 11 de febrero de 2015; Nguyen Quang Lap (nombre de
pluma: Que Choa) arrestado el 6 de diciembre de 2014 y liberado bajo fianza
el 10 de febrero de 2015.




----------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ . Ligue Vietnamienne des Droits de
l’Homme en Suisse . Vietnamese League for Human Rights in Switzerland.